Haiku o predilji / vezilji (4. ožujka 2013. godine)

Pri vatri pruća:
Na prozorskom papiru
sjena predilje.
Na prozorskom papiru
sjena predilje.
(Issa, preveo Vladimir Devide)
U engleskom prijevodu (Lanoue) spominje se "njena sjena koja vuče konac" (her shadow pulling thread). Nekako mi se čini da je engleski prijevod bliži originalu pa ga ispod također donosim:
A wood fire -
her shadow in the window
pulling thread
her shadow in the window
pulling thread
(Issa, preveo David G. Lanoue)
Za više postova o haiku poeziji, pogledajte >> arhivu.
<< Crvena pjesma | Priznanje >> |
Zadnji put osvježeno 4. ožujka 2013. godine