Lady Sao (10. rujna 2012. godine)

od Gospođe Sao ...
idućeg proljeća
ja je neću
opet sresti
Shiki, preveo Antonio Šiber prema engleskom prijevodu Janine Beichman
Prema Janine Beichman, "Masaoka Shiki, His Life and Works", Cheng and Tsui Company, Boston, 2002,
Lady Sao (Saogami) je žensko (Šinto?) božanstvo proljeća. Čini se da su imena Sahohime, Saohime, Sao-hime,
princeza Saho-hime, uobičajenija.
>> Shiki (1867 - 1902) je jedan od četiri velika majstora
haikua (Basho, Buson, Issa i Shiki). Umro je u tridesetpetoj
godini života od tuberkuloze koja mu je zahvatila kralježnicu tako da je zadnjih godina života bio nepokretan - u
jednom od Shikijevih najpoznatijih haikua (ispod), ta je nepokretnost gotovo bolno prenesena čitatelju.
pitam koliko je visok
snijeg
Shiki, prema engleskom prijevodu preveo Antonio Šiber
Slutnja (skore) smrti česta je u njegovoj poeziji, a očita je i u waki/tanki o Gospođi Sao.
Shiki je od tuberkuloze bolovao dobar dio svog kratkog života, a u svojoj 21. godini počeo je kašljati krv, po
čemu si je i dao ime Shiki što označava japansku kukavicu (hototogisu). Naime, u Japanu postoji legenda da
hototogisu pjeva toliko ustrajno i predano sve dok ne počne kašljati krv.

Tuberkuloza je bila česti neseretni poticaj pjesnicima. Osjećaj vremena koje bježi i hladnoće i blizine neizbježne smrti. Ja sam se prvo sjetio Đure Sudete (1903 - 1927) koji je također bolovao i umro od tuberkuloze:
Prerano gasiš se, sunce,
bijela radosti moja,
drumovi puni su ptica
i trave crvenih boja.
U šume, u visine
snove sam poslao svoje,
jošte ni minuli nisu
niz tihe dvorove moje.
A ti se već gasiš, toneš
i crne koprene bacaš.
Kud ti se tako žuri,
kud tako žurno koracaš?
Đuro Sudeta
Za više postova o haiku poeziji, pogledajte >> arhivu.
<< Lipidne vezikule u 3D | Amused by Waters >> |
Zadnji put osvježeno 10. rujna 2012. godine