Uvod u haiku 4, epizoda 18, 25. rujna 2023.

Kobayashija Issu među četiri kanonska haiku majstora snažno izdvaja poezija koja je na granici humora i tragedije, boli i komedije, gorčine i slatkoće.

Čak je i bor
kojeg posadih ostario!
Jesenji sumrak

(Issa)

Takva poezija izrasla je vjerojatno i iz njegovog teškog života. Rođen je 1763. godine, a majka mu je umrla kad nije napunio ni tri godine. Otac mu se ponovo oženio, a maćeha ga je maltretirala. Godinama se njom i polubratom sporio o imovini i ostavštini svog oca.

Issa je očevu kuću napustio već s četrnaest godina i otišao u Edo - današnji Tokyo - gdje se upoznao s haiku poezijom. O tom se periodu njegovog života vrlo malo zna. Nakon četrnaest godina izbivanja, nakratko se vratio u rodno selo, ali ga je ubrzo i napustio, zbog svađa s maćehom.

Guske ga-gaču
i šire tračeve
o meni

(Issa)

Njegova su dugogodišnja lutanja oko Eda i Kyota djelomično i posljedica narušenih obiteljskih odnosa. U očevu se kuću vratio tek u svojoj pedesetoj godini, jedanaest godina nakon očeve smrti, postigavši dogovor o imovini s polubratom i maćehom i osiguravši pravo na pola očeve ostavštine. Ubrzo nakon toga se i oženio. Taj je period Issinog života bio obilježen tragedijama. Četvero njegove djece umrlo je jedva nekoliko mjeseci nakon rođenja, a u trideset sedmoj godini života, umrla je i njegova supruga Kiku.

Uobičajeno je u životu da najveće zadovoljstvo na kraju rezultira najvećom tugom. Ali zašto - zašto to moje dijete, koje nije okusilo ni pola užitaka koje svijet nudi, koje bi s pravom trebalo biti svježe i zeleno kao snažne mlade iglice na vječnom boru - zašto mora ležati ovdje na samrtnoj postelji, natečena od plikova i uhvaćena u odvratne kandže podlog boga boginja? [] Dobro sam znao da nema smisla plakati, da se voda jednom protekla ispod mosta ne vraća, a rasuti cvjetovi nestaju bez povratka. Pa ipak, koliko god se trudio, nisam mogao, jednostavno nisam mogao presjeći uže ljudske ljubavi.

Taj svijet rose
Iako je svijet rose
Pa ipak...

Svijet rose je budistički koncept koji ukazuje na prolaznost. Dok zen ideal ustrajava na nevezivanju uz ovaj svijet u kojem će sve ispariti kao kapi rose, Issino je vjersko opredjeljenje prizemljenije i ljudskije. Pa ipak...

I ja sam napisao pjesmu slične teme i osjećaja, koja, iako je kratka, po formi nije ni waka ni haiku.

Iako je život isto
Kao i kad se latice trešnje
Otvore
Pa usahnu
Svejedno nas boli
Kad djeca plaču

(Šiber)

Djeca i životinje čest su motiv u Issinoj poeziji.

“Ovoliki božur!”
raširivši ručice
reče djevojčica

(Issa)

To za haiku nije čudno, ali se Issini haikui o djeci i životinjama ipak izdvajaju po toplini.

Kroz metar snijega
ore svoj put ...
mačak ljubavnik

(Issa)

Issa suosjeća i s paucima, cvrčcima i krijesnicama. To je u skladu s filozofijom budizma koja prožima njegove haikue često na vrlo izravan, ponekad čak i na moralizatorski način, bez promatračkog otklona tipičnog za Bashoa i Busona.

Ptice grade
Ne znajuć’ da odabraše
Drvo za sječu

(Issa)

Issina varijanta budizma nije bila zen nego budizam Istinski Čiste Zemlje ili shin budizam, najrašireniji oblik budizma u Japanu. Issa je bio i nezaređeni svećenik shin budizma. Taj je oblik budizma praktičniji i prizemniji od zena koji ne predlaže jasne formule za dostizanje prosvjetljenja, za razliku od shin budizma, koji propisuje recepte za spasenje i ponovno rođenje u nekoj od Budinih “čistih zemalja”. Takav je oblik vjere šire prihvatljiv i možda je djelomično i razlog za široko prepoznavanje Issinog vjerskog sentimenta i njegovu veliku popularnost – Issa je danas vjerojatno naproznatiji i najomiljeniji haiku pjesnik.

Da je jutros
počela jesen, psić ne zna
kao ni Buddha

(Issa)

Za mnoge bi se Issine haikue moglo reći da dodiruju sam rub kiča i patetike. Kad su najbolji, ostaju ipak uz sam rub i ne prelaze ga.

Na proljetnoj kiši -
dijete uči mačku
da pleše

(Issa)

Mnogi su japanski haikui zbog onomatopejskih elemenata teško prevodivi. Što se tiče krava, situacija je tu nešto povoljnija:

Krava –
muu, muu, muu – iz
magle izlazi

(Issa)

Issin je haiku o kravi sačuvao i naglasio svjetovne korijene haiku poezije, njenu usađenost u običnom i njenu navodnu “vulgarnost”, komičnost i prizemnost. Tko, uostalom, piše ozbiljnu poeziju o kravi u magli? Haiku se, naravno, može čitati i posve ozbiljno, a odnos prema njemu ovisi u ovom slučaju više o čitatelju nego o Issi. U modernoj varijanti, još je vulgarniji, a možda i snažniji, takozvani “američki haiku” Jacka Kerouaca:

Krava, tijekom velikog
sanjivog sranja, okreće se
da me pogleda.

(Kerouac)

Prizemljeno i svakodnevno, prosto i obično, koje bi netko nazvao i vulgarnim ili komičnim, važne su odrednice Issine poezije.

"Prvi snijeg!"
on dreknu usred
mokrenja

(Issa)

Zanimljivo bi bilo čuti kako bi Basho i Buson ocijenili ovakve Issine haikue, zato što bi ih možda podsjetili na haikue koji su se pisali isključivo radi vica i zabave, a koje su smatrali nedostojnim estetike haikua koju su propagirali. U Issinom slučaju se ipak ne radi o takvim haikuima i ne stječe se dojam da je Issina prva primisao da zabavi čitatelja jefitinim haiku-vicem. Prije bi se moglo reći da Issa ne bježi od onoga što bi netko smatrao prizemnim i trivijalnim i doživljava scenu muškarca kojeg je iznenadio prvi snijeg dok mokri sasvim legitimnim haiku prizorom, jednako kao i seljaka koji čupa repu ili proljetnu livadu punu ljubičica. Naša su bivanja, uostalom, ljudska i po svojoj prizemnosti, a naša je ljudskost po svojoj krhkosti i slabosti ponekad i tragično smiješna. Issini su haikui često upravo takvog okusa.

Supruga ga je
gledala u sumo borbi -
a izgubio je.

(Issa)

Moglo bi se reći i da Issa prirodno nastavlja put haikua koji je zacrtao Basho, odmičući se još dalje od kodificirane poezije pune referenci za čije je razumijevanje nužno visoko obrazovanje.

Među cvjetovima
čaja, igraju se
skrivača - vrapci.

(Issa)

I Basho je napisao pokoji haiku koji bi se mogao kategorizirati kao vulgaran, zapravo ne toliko različit od Issinih haikua. U haikuu o vrapcu i rižinim kolačićima pojavljuje se motiv potpuno nedostojan visoke waka poezije.

O, vi vrapci!
Posrali ste sve rižine kolačiće
na rubu trijema.

(Basho)

Iako je komičan, ovaj haiku ima i druge dimenzije, naprimjer, onu vizualnu gdje se blijeda boja mochi rižinih kolačića kontrastira prema ptičjem izmetu. Tu je i razočarani autor, kuhar koji je ostavio rižine kolačiće na rubu trijema, da se osuše na suncu, a vrapci su mu uništili trud. Postoji i vjerski i obredni aspekt haikua, a taj je da se mochi molačići nude kao dar šintoističkim i budističkim božanstvima, pogotovo za Novu godinu. Važno je da kolačići budu čisti i s njima se stoga postupa s posebnim obzirom. Vrabac je u waka poeziji uvijek prikazivan kao simbol elegancije i ptica koja često pjeva među trešnjinim cvatom. Ovaj je haiku i sam Basho posebno isticao kao primjer inovacije u haiku poeziji i odmaka od tradicionalnih i uzvišenih poetskih slika prema stvarnim fenomenima i istinskom karakteru prirode i svijeta.

I Buson je pisao haikue koji bi se u prvom dojmu mogli učiniti isključivo vulgarnim.

Plemenito
njegova svetost – opat
sere u pustopoljini.

(Buson)

Ovaj bi haiku mogao lako biti i senryu, no može se čitati na različite načine, kao i većina haiku poezije. Jedan od načina je, naravno, komičan i vulgaran, gdje se komičnost postiže kontrastom otmjenosti i plemenitosti funkcije koju opat obavlja te odjeće koju nosi, s činom čučanja u polju dok obavlja nuždu. Drugi bi način mogao biti subverzivan i revolucionaran i ukazivao bi na to da je navodna plemenitost svećenstva društveni konstrukt u kojem nema ničega svetog – i opat jednako obavlja nuždu kao i svi. Treći je način čitanja donekle mračan. Haiku prenosi sliku usamljenog čovjeka u tmurnom okružju pustopoljine i uvelih biljaka, koji sere jednako kao i bilo koji drugi čovjek, iako obavlja uzvišenu religijsku dužnost. Po tome smo svi jednaki i svi u istom kotaču svijeta patnje i prolaznosti, bez obzira na eventualnu, samo prividnu, uzvišenost i svetost uloge koju u njemu igramo. Iako je na prvi dojam komičan, haiku priziva mračnu, pomalo stravičnu i bizarnu atmosferu čestu u Busonovoj poeziji.

Haiku je forma suprotstavljenih tendencija, sudara “visoke” i “niske” estetike, “elegantnog” i “običnog”, a udio suprotstavljenih elemenata ovisi o autoru. Issa spada u autore kod kojih je obično i nazigled vulgarno prisutnije od elegancije koja karakterizira waku. Iz Issinog opusa moglo bi se zaključiti da je on svjesno ustrajavao na “niskoj” estetici pokušavajući pomaknuti njihalo haikua u tom smjeru.

Jelen
žvače i prosipa
cvjetove djeteline

(Issa)

I Issin je doživljaj budizma bitno jednostavniji i priprostiji od elegancije tipične za zen varijantu budizma. Issa rijetko slijedi zen ideal nepristajanja uz svijet i u svojim se haikuima osobno i često pojavljuje u različitim raspoloženjima.

Ne odlazi, ne –
iako slabo pjevaš
ti si moj slavuj

(Issa)

Zen-majstor Suzuki u vezi s naglašavanjem osobnog u poeziji i zenu piše:

Ne postoji autorov “ego” koji teži ka vlastitoj glorifikaciji. Haiku se, kao i zen, užasava egoizma u bilo kakvom obliku iskaza.

Takav pogled na haiku sužava njegovu definiciju i treba primijetiti da se autor, iako rjeđe, ipak pojavljuje i u Bashovim i u Busonovim haikuima.

Prvi je snijeg.
Putnik je ime kojim
se želim zvati.

(Basho)

Krijesnica je čest motiv u Issinim haikuima. Issa je napisao dvjestotinjak haikua o krijesnicama, a taj kigo (hotaru) najčešće označava najtopliji period ljeta. Tromo i lelujavo kretanje kroz noć, jače i slabije žarenje posve krhkog i sitnog života koji se pojavljuje i nestaje utjelovljuje budistički koncept prolaznosti.

Prva krijesnice
čuvaj se: prljav je zrak
glavnoga grada!

(Issa)

Issa je umro 1828. godine u rodnom selu, u 65. godini života. Napisao je više od 20000 haikua. Basho ih je napisao deset puta manje.

. ↓ MP3 --- TRNS --- RSS ---